Приём заказов:
Круглосуточно
Москва
ул. Никольская, д. 10.
Ежедневно 8:00–20:00
Звонок бесплатный

Курсовые работы по теме Английский язык

Семантические процессы в интернет-дискурсе.

Перечислим те специфические черты, которые отличают МН от неологизма в традиционном понимании на уровне словообразования и стилевой насыщенности: использование при словосложении компонента с семой новизны и уже давно функционирующего в языковой системе (Blogosphere» — («blog» + «sphere» = пространство пользователей Интернет блогов)); активное использование аббревиатур, что обусловлено стремлением интернет дискурса к языковой экономии («FOMO» (от

Особенности перевода научно-технических текстов (на материале текстов из области кардиологии)

Синтаксический уровень – это уровень, на котором возможны семантические инварианты, несмотря на различные замены. Семантический уровень допускает множественные трансформации. Прагматический уровень рассматривается в качестве главного уровня и допускает осуществление разнообразных трансформаций. В. Н. Комиссаров выделяет следующие виды трансформаций: а) лексические, б) грамматические,  в) комплексные (Приложение А). Лексические трансформации, согласно концепции В. Н. Комиссарова, включают: транслитерацию,

Особенности выражения модальности в англоязычном поэтическом тексте(на примере поэзии Эдгара По)

Последняя опирается на слушателя / читателя, в то время как первый опирается на писателя и относится к лингвистическому настроению, которое указывает, сколько уверенности или приверженности писатель имеет для своего предложения. Как корневые, так и эпистемические модальности могут быть текстуализированы с помощью различных лексических глаголов, наречий, прилагательных, существительных и модальных вспомогательных средств. Среди этих различных лексико-грамматических

Курсовая по фонетике: «Принципы постановки ударения в заимствованных словах на примере русского языка»

Лексический состав русского языка прошел сравнительно непростой и долгий путь своего становления. Изменения и совершенствование лексики языка происходят и в настоящее время. Вне зависимости от эпохи словарный состав языка пополняется, обновляется и расширяется новыми словами, которые приходят из других языков или создаются искусственным методом (или посредством ассоциаций). С уверенностью можно говорить о том, что на

Курсовая: морфологическая и семантическая разметка английско-русского поэтического корпуса

При рассмотрении работ зарубежных исследователей, были обнаружены значительные различия в определениях понятия «сопоставительный корпус», который интерпретируется или как двуязычный (мультиязычный), или как моноязычный, или смешанный языковой ресурс, или вызывает ассоциации с параллельными корпусами [20, р. 449]. Дж. Пирсон предлагает рассматривать сопоставительные корпусы как «несколько аналогичных по структуре одноязычных подкорпусов, которые имеют сходную структуру, не включают

Особенности денежных переводов в другие страны

Теоретическим ограничением может быть только максимальная сумма, сверх которой банк, переводящий средства, должен уведомить налоговую инспекцию о транзакции. Кроме того, банки обязаны информировать Федеральную службу по финансовому мониторингу обо всех транзакциях на сумму более 600 тысяч рублей (или эквивалент в иностранной валюте). 1.3 Как российское законодательство классифицирует и регламентирует денежные переводы? Кредитные организации имеют право

Аудиовизуальные технологии как средство контроля при обучении грамматике английского языка

В методике обучения иностранным языкам ещё не сформировалось единое мнение касательно вопроса контроля. Например, И.Л. Бим выделяет метод контроля как сопутствующий. По её мнению, контроль, как правило, направлен на проверку усвоения, на коррекцию и оценку действий учащихся. Коррекция и оценка выступают, с одной стороны, как одна из задач контроля, с другой стороны, как сопровождающие контроль

Антропонимическая модель образования терминов ботаники в английском и русском языках.

Во-вторых, большинство ИС обозначают какой-то класс предметов, среди которых один предмет выделяется особо. В системе языка с логической точки зрения индивидуализирующая номинация возможна только среди предметов, уже как-то классифицированных на основе обобщения. Странно было бы вообще говорить об «антропонимах», «топонимах» и других категориях ИС, если бы они не были связаны соответственно с понятиями, были чем-то

Ретушь в контексте межличностного делового общения

С.В. Мрктычан понимает дискурс как «продукт речевого общения в определенных коммуникативных условиях», или «связный текст в совокупности с экстралингвистическими (прагматическими, социокультурными, психологическими и др.) факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)»[12;102].Структура дискурса включает текст, участников коммуникации и параметры

Проблематика категории падежа английского существительного

Более радикально мыслят приверженцы теории отсутствия категории падежа в английском языке. Так, Г.Н.Воронцова и Б.А.Ильиш считают, что английский язык утратил свою категорию падежа в процессе своего исторического развития, и на сегодняшний день все возможные функции падежа выполняет существительное с предлогом [Иванова 1981]. Однако в большинстве грамматик падеж считается постоянной морфологической категорией существительного, которая выражает отношения