Курсовая: морфологическая и семантическая разметка английско-русского поэтического корпуса
При рассмотрении работ зарубежных исследователей, были обнаружены значительные различия в определениях понятия «сопоставительный корпус», который интерпретируется или как двуязычный (мультиязычный), или как моноязычный, или смешанный языковой ресурс, или вызывает ассоциации с параллельными корпусами [20, р. 449]. Дж. Пирсон предлагает рассматривать сопоставительные корпусы как «несколько аналогичных по структуре одноязычных подкорпусов, которые имеют сходную структуру, не включают