Приём заказов:
Круглосуточно
Москва
ул. Никольская, д. 10.
Ежедневно 8:00–20:00
Звонок бесплатный

Курсовые работы по теме Английский язык

Специфика медицинского перевода с немецкого языка на русский (на примере двух выбранных статей)

Однако, поскольку рак крови обычно обнаруживается поздно, прогнозы плохие. Лишь половина заболевших людей проживают пять лет после постановки диагноза лейкемии. Стойкое выздоровление — редкость. В отличие от остальных раковых больных, пациенты молодого возраста с лейкемией имеют более благоприятные прогнозы. Шансы на излечение для детей с лейкемией хорошие, для пожилых людей шансы довольно низки. Симптомы лейкемии

Курсовая: Фразеологические единицы в произведениях О.Уайлда и их соотвествие в русском языке

По мнению Д.Н. Шмелева, фразеологизмом являются «такие воспроизводимые словосочетания, которые выступают в качестве составных наименований реалий, для называния которых в языке отсутствуют отдельные слова, в других – представляют собой экспрессивные синонимы отдельных слов или словосочетаний, обладающих аналитическим характером [17, с. 288]. В.М. Мокиенко полагает, что фразеологическая единица представляет собой относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем,

Аббревиация как средство выразительности речи в английском языке

Создание сложносокращенных слов – сравнительно новый способ словообразования, получивший распространение в английском языке в девятнадцатом – двадцатом веках и особенно в последние десятилетия. Нельзя не заметить, что количество новых сокращений и аббревиатур в английском языке постоянно растет, они становятся будничным явлением. В аббревиатурах информация передаётся меньшим числом знаков, поэтому возникает «ёмкость» каждого знака, которая по

Цвет, цветы и запахи в коммуникации

Мимика – «движение лицевых мускулов и характеристики кожи» [4, с.203, 2015 г.]. Выделяют три типа мимических сигналов: стабильные (форма лица, цвет кожи), относительно-стабильные (тонус мышц лица, расположение морщин и т.д.), нестабильные (кратковременные движения мышц лица). Г.Е. Крейдлин описывает пять типов движений:  — эмблемы – это движения, которые заменяют слова или фразы, то есть имеют вербальный эквивалент и применяются осознанно;

Курсовая: Фразиологизация предложно-падежного выражения » В шоколаде » в современном русском языке

В. Н. Телия полагает, что промежуточные, переходные случаи образуют единицы, которые частично идиоматичны по какому-либо признаку. Таким признаком может быть лексико-семантический, морфологический, синтаксический или все вместе [30, с. 64]. В данных сочетаниях один компонент имеет «полусвободное» значение, то есть может употребляться в этом же значении и вне состава идиом. К числу фразеологизированных единиц, которые имеют

Структура и семантика топонимов в современном русском языке

Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики. Совокупность топонимов на какой-либо территории составляет её топонимию. Мир, в котором мы живем, воистину можно назвать миром имен и названий. Ведь практически каждый реальный объект (а зачастую и вымышленный) имеет или может иметь свое собственное наименование.

Числительные в функции слов заместителей

В работе О.И. Недельченко рассматривается специфика лексемы “one” в английском языке. Исследователь указывает, что ее семантика является довольно сложной, количество оттенков значений и выполняемых их функций намного больше, чем других английских числительных. В определенной степени это связано с ее происхождением, во многих языках она изначально имела значения «человек», «этот вот», «начальный», «один», «одинокий». Наблюдается значительное

Роль средств речевой выразительности в формировании образов героев на примере произведения «Мальчик в полосато

Согласно классификации И.Р. Гальперина, в основе которой лежит поуровневый подход, выделяется три больших группы выразительных средств и стилистических приемов: фонетические, лексические и синтаксические [Гальперин, с. 47]. В составе собственно лексических средств ученый выделяет также три подраздела, представляющие различные критерии их выбора и разные семантические процессы. При этом первый подраздел делится на следующие группы: средства, основанные

Значение аббревиатур в современном испанском языке

Компрессионная функция помогает людям придавать громоздким словам более краткую и лаконичную форму, сохраняя при этом семантику исходного слова. Это очень важно в условиях жизни во время быстроразвивающихся сфер науки и техники, ведь с появлением новых изобретений и совершением каких-либо открытий, у человека встаёт вопрос о даче названий этим новшествам. Часто они получаются слишком объёмными и

Особенности перевода заголовка.

Логика проведения данного исследования требует выявления структурных особенностей газетных слоганов. Прагматические цели, содержательные особенности газетных слоганов обусловливают структурно-композиционные особенности оформления дискурса. Как отмечает А. А. Сафонов, журналист при помощи заголовка «стремятся уже с помощью заголовка пробудить у читателя активность, вовлечь его в процесс сотворчества. В этом они видят главное условие перерастания непроизвольного первичного внимания в сознательную сосредоточенность.