Так, из диалектов в литературный язык пришли некоторые понятия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, родом занятий в разных промыслах, с наименованием народной одежды и так далее: высев, боронить, борозда, клубень, стог, копна, доярка, дояр, конопатить, омуль, бурлак, зыбь, корчевать, веретено и другие.
Многие диалектные слова пришли в литературный язык совсем недавно, к примеру, багульник, беспечный, ворковать, дряблый, жерлица, жуткий, зазноба, закром (закрома), земляника, корявый, лебезить, мямлить, мохнатый, назойливый, осторожный, пасмурный, подоплёка, смекалка, ухаб и многие другие, что говорит о постоянном взаимодействии и взаимопроникаемости диалектной лексики и литературного языка.
В сфере устного общения на той или иной территории диалектная лексика как и прежде остается одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) диалектизмы порой помогают наиболее доступно и понятно изложить мысль или обозначить отдельные предметы, явления, процессы для местных читателей.
Использование диалектизмов в художественной литературе способствует изображению местных географических особенностей, специфики быта, культуры определенной категории населения, ярких образов героев, передачи индивидуальности их речи, а иногда выступает средством сатирической окраски.
Художественная литература, а также газетная речь, являются своеобразным мостом для проникновения диалектных слов в литературный язык, однако лишь часто употребляемые переходят в категорию общелитературных и помещаются в словари без специфичных пометок как областное.
Главное в использовании диалектизмов не переусердствовать с их количеством, поскольку это может затруднить восприятие произведений и информации, так, вряд ли уместными являются диалектно-областные слова костерил – ругал, сулил – обещал и др.
Яркими представителями среди русских писателей, умело использовавших диалектные слова как выразительное средство речи, являются А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, Н.А. Некрасов, Н.С. Лесков, А.Н. Островский, Д.Н. Мамин-Сибиряк и многие другие.
По причине четкой территориальной ограниченности использования диалектных слов их устный и письменный перевод на практике вызывают затруднения, поэтому необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент либо описательно раскрыть его семантику.
В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования в свое время большую роль сыграли статьи М. Горького, посвященные дискуссии о языке, проводимой в 1934 году.
Для современного языка художественной литературы широкое использование диалектизмов нехарактерно, поскольку процессы интеграции и технический прогресс способствуют сближению диалектов и литературного языка, а также растворению местных говоров в нем. Этот процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и тому подобное.
Однако в ряде случаев одновременно с общей тенденцией к расширению сферы действия литературного языка, наблюдаются отдельные семантические процессы внутреннего совершенствования лексической системы говоров и попытки сохранить их. Так, одним из характерных является процесс семантической дифференциации диалектных слов в связи с проникновением общелитературных синонимов. Например, в некоторых районах Волгоградской области диалектное слово «курчата» издавна использовалось для наименования всех маленьких птенцов курицы. С распространением литературного «цыплята» за ним закрепляется значение самых маленьких птенцов, а диалектным «курчата» стали называть больших, уже оперившихся цыплят.
Следовательно, на современном этапе активное внедрение общелитературных понятий в местную речь с преобладанием диалектных слов одновременно сохраняет некоторые местные синонимичные наименования путем их семантической дифференциации.
Необходимо поднять оригинальность в курсовой работе по русскому языку.
- Diplom777
- Русский язык
Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url: https://diplom777.ru/
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание
Diplom777