Исследователи отмечают, что в средствах массовой информации экзотизмы чаще находят свое место в текстах социально-культурной тематики, встречаются и в политических текстах, особенно если речь в них идет об экзотических странах. В основном, перевод экзотизмов осуществляется путем подбора эквивалента, калькирования и описательного перевода. Реже переводятся с помощью транслитерации и транскрипции. Кроме того, часто применялся такой прием, как экспликация, то есть описательный перевод. Таким образом, экзотизмы – это заимствованные слова, которые характеризуют быт какого-либо народа. Среди основных признаков экзотизмов выделяют отнесенность к национальной реалии, отсутствие синонимов в языке-преемнике, высокая степень обусловленности культурой нации. Среди множества вариантов классификации экзотизмов наиболее распространенный – это принцип разделения по тому языку, из которого они пришли. В основном, экзотизмы обозначают предметы национального быта и костюма, блюда, обращения.
При переводе экзотизмов применяются транскрипция, транслитерация, калькирование, аналог или обобщенно приблизительный перевод, описательный или перифрастический перевод. Экзотизмы используют в средствах массовой информации, в основном, они выполняют смысловую функцию.
Использование варваризмов и экзотизмов в современных печатных СМИ.
- Diplom777
- Русский язык
Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url: https://diplom777.ru/
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание
Diplom777