Принято считать, что норма, применительно к языку, – это совокупность устойчивых, традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации (цит.по: Богданова-Бегларян, 2015, 25). При этом наиболее характерными признаки данной нормы являются следующие: относительная стабильность и дифференцированность языковых средств, тенденция к всенародности, наддиалектный и надсоциальный характер.
Не следует, однако, понимать языковую норму как непреклонный свод правил, отклонения от которого неизбежно приводят к появления грубых ошибок. Несмотря на относительную стабильность, языковая норма также изменчива, и включает в себя не только собственно литературную, но и социальную, а также устно-разговорную, индивидуальную и другие нормы. Каждая из этих норм, в свою очередь, является совокупностью различных элементов языковой структуры, отобранных и зафиксированных в ходе практики языка. Отсюда следует, что понятие нормы может быть применено по отношению к любым формам языка, — в том числе и к диалектам, а значит, и к сленгу.
Все эти нормы, безусловно, отличаются друг от друга и обладают собственным функциональным и другим своеобразием. Как замечает Е.А. Земская, нельзя забывать и генетическую специфику социальных диалектов, которые неправомерно определять только на основе синхронического исследования или только на материале лексики (Земская, 1992, 62).
Будучи образованным как бы «вторично», то есть на основе различных жаргонов, сленг нельзя назвать первоисточником новых выражений. Тем не менее, в его состав входят как отдельные просторечия, так и вульгарные слова, заимствованные из разговорной речи. Здесь стоит отметить, что подобные лексические единицы, становясь частью сленга, теряют свое первоначальное значение и проходят через своеобразное «метафорическое переосмысление», что позволяет расширить их лексический смысл. Отсюда и характерная экспрессивность, присущая всем сленгизмам.
Сленг, по мнению В.А. Хомякова, хотя и относится к «экспрессивному просторечию» и входит в литературный язык, его степень приближения к литературному стандарту носит «неоднородный» характер. По этой причине ученый называет пейоративность самой характерной чертой сленга: трудно представить себе сленгизм с яркой мелиоративной коннотацией, хотя, вероятно, определенная степень «стандартности» все же представима (Хомяков, 2009, 29).
Примечательно, что значение тех или иных сленгизмов и сленговых выражений может отличаться не только в пределах разных социальных групп, но и в рамках двух вариантов одного и того же языка: например, американского и британского английского.
Таким образом, сленг как отдельный и самостоятельный лексический пласт, характеризуется целым рядом особенностей, в числе которых исследователи называют, прежде всего, пейоративность, ярко выраженный экспрессивный характер, а также достаточно узкое употребление. Несмотря на то, что сленг довольно часто противопоставляют литературной норме, его отдельные единицы все же могут становиться частью словарного состава языка, за счет чего происходит естественное обновление и развитие последнего.
Вторая глава курсовой « Сопоставительный анализ британского и американского сленга«
- Пётр Прохоров
- Английский язык
Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url: https://diplom777.ru/
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.