При этом исследовательница подчеркивает, что некоторые лексические единицы могут принадлежать одновременно нескольким группам. По ее наблюдениям, особенно быстро устаревает бытовая, военная, личностно-физиологическая и психологическая лексика, поскольку именно эти сферы жизни подвержены сильным преобразованиям. Н.Г. Еднералова отмечает, что бытовая, военная, личностно-физиологическая, психологическая и научно-техническая устаревшая лексика представлена в большей степени историзмами, а лексика культуры, воспитания и образования, общественно-политическая и экономическая, а также лексика природы, пространства и времени в большей степени представлена архаизмами.
Еще одним основанием для классификации устаревшей лексики является то, какой аспект слова устарел. Итак, в современной английской лексикологии принято говорить о четырех основных типах архаизмов:
1) Лексические архаизмы – процесс архаизации коснулся самого слова. Например, albeit – хотя, aught – что-нибудь, eke – также, ere – раньше, yon – тами др.
2) Словообразовательные (деривационные) архаизмы – процесс архаизации коснулся отдельных аффиксов. Например, beauteous – beautiful, darksome – dark, bepaint – paint и др.
3) Грамматические архаизмы – процесс архаизации коснулся некоторых грамматических форм слова. Например, формы глагола во 2-м лице ед.ч. настоящего времени с окончанием -st – knowest, speakest являются грамматическими архаизмами; местоимения 2-го лица ед.ч.: thou, thee, thy, thine, thyselfи 2-го л. мн.ч., формы глагола в 3-м лице ед.ч. настоящего времени с окончанием -th: hath, doth, speaketh, формы прошедшего времени: spake, brake.
4) Семантические архаизмы – процесс архаизации коснулся одного или нескольких значений существующего в современном языке слова. Например, pray в значении «пожалуйста» – это архаизм, а в значении «молиться» слово не является архаизмом; fairв значении «прекрасный» является архаизмом, а в значении «белокурый» является словом современного языка и др.
Ряд исследователей (В.В. Марсова, И.Н. Кабанова) относят к устаревшей лексике некротизмы, которые следует отличать от архаизмов. Некротизмы – это полностью омертвевшие слова, вышедшие из употребления и уже не являющиеся элементами современного английского языка, но встречающиеся лишь как компоненты отдельных фразеологических единиц, вне которых они не употребляются. Например, to pay scot and lot – «участвовать в общих расходах» (scot от старофр. escot – «дань, вклад» – вымерший юридический термин, замененный термином tax «налог»); to bear the gree – «держать первенство», «выделиться своим превосходством» (gree – шотл. усеченная форма существительного degree – «превосходство, мастерство» (отсюда «приз»)); without let or hindrance «без помех» (let – «помеха, задержка»).
Некоторые лингвисты предлагают более дробную классификацию устаревшей лексики. Так, например, Д.Н. Шмелев в типологии устаревшей лексики выделяет частичные архаизмы и экзотизмы; О.Е. Вороничев предлагает дополнить классификацию собственно лексическими и лексико-семантическими историзмами; Е.И. Диброва считает разумным разделить словообразовательные архаизмы на однокорневые (ресторация – ресторан) и разнокорневые (длань – ладонь). По классификации Г.И. Петровой, устаревшие слова представлены лексическими, лексико-словообразовательными и лексико-семантическими архаизмами.
Существует также классификация устаревших слов, предложенная З.А. Биктагировой и Н.О. Самаркиной, которые классифицируют устаревшую лексику по разным основаниям. Их классификация предстает чрезвычайно подробной, охватывающей различные аспекты устаревания лексики английского языка. Итак, авторы выделяют несколько оснований.
Устаревшие слова в толковых словарях английского языка
- Пётр Прохоров
- Английский язык

Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url: https://diplom777.ru/

Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.