В отличие от русского языка, где ударение тесно связано с изменением качества гласного, в китайском языке каждый слог произносится независимо от ударения. В подавляющем большинстве случаев оба слога имеют одинаковый акцент в составе двухсложных слов. Для имен и фамилий с двумя слогами акцент обычно делается на второй слог (например, Чжу Дэ, Не Эр). В словах и фразах, состоящих из трех или четырех морфем, акцент обычно делается на последних морфемах, например. В именах и географических названиях:
Ли Дачжао (фамилия и имя); Бадалин (географическое название). Как и всякая другая, китайская речь на слух делится на небольшие отрезки, произносимые как бы толчками. То есть, речь делится по смыслу и интонационно на определенные группы, оформленные системой ударений, которая к тому же находится в тесной взаимосвязи с так называемыми слоговыми тонами. В китайском языке слоги произносятся с изменением высоты звука, то есть с изменением мелодии голоса в слоге.
В китайских словарях произношение иероглифа дается в латинской орфографии с указанием тона над одним из гласных (на основе пекинского диалекта: a1 1-й тон (мелодия высокая, равномерная, длинная, с равномерной интенсивностью; она создает впечатление неполное выражение; тип: да – а); второй тон a2 (мелодия короткая, быстро восходящая, с максимальным интервалом и интенсивностью в конце слога; она создает впечатление перекрестной проверки, например: да ?); a3 третий тон (как правило, с низким характером (поскольку максимальная интенсивность падает на низкую ноту) представляет собой нисходящую восходящую форму; он создает впечатление озадаченного вопроса; тип: да-ха-ха?); тон (короткий, быстро спускающийся от самой высокой к самой низкой точке, с сильным ослаблением интенсивности до конца слога; создает впечатление категоричного порядка; тип: да!)
Поскольку в редакторах и базах данных трудно воспроизвести символы, превышающие буквенные буквы (необходимо переключиться на другие европейские клавиатуры), при указании тона появляется соответствующая арабская цифра.
Тоны очень важны для различения значения, потому что одна и та же комбинация звуков передает совершенно разные значения, в зависимости от того, как оно произносится.
Важность тональности можно продемонстрировать на таких иероглифах:
熬 ао1 варить что-л 书 shu1 книга
遨 ао2 путешествовать 熟 shu2 зреть
媪 ао3 старуха 署 shu3 зной, жара
奥ао4 (фонетик) 树 shu4 дерево
Вот почему собеседники часто переспрашивают друг друга, чтобы уяснить, о чем идет речь, а то и пишут текст, особенно во время важных переговоров, связанных с деньгами или с маршрутом поездки.А если Вас выслушали и ни разу не переспросили, а только кивали, то будьте уверены, что Вас толком не поняли или не стремились понять.Есть еще одна сложность китайской фонетики. Один и тот же иероглиф может произноситься в других тонах, и в каждом из этих случаев он уже меняет значение (перевод).
了 liao3 заканчивать; решать; понимать;
了liao3 (суффикс возможности действия);
了 liao4 вглядываться, смотреть;
了.le, la (глагольный суффикс законченности действия); (конечная частица предложения: 1) становления состояния, 2) категоричности суждения).
会 hui4 союз, общество, организация, комиссия, комитет
会 hui4 встретиться, собраться; сообща, вместе;
会 hui3 короткое время, минутка, миг; случай, раз
会 kuai4 считать, вычислять
会 gui4 (только в именах собственных)
Ударение в классических языках
- 2020-05-17
- Пётр Прохоров
- Английский язык
Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url: https://diplom777.ru/
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.