Приём заказов:
Круглосуточно
Москва
ул. Никольская, д. 10.
Ежедневно 8:00–20:00
Звонок бесплатный

Реалии и способы их передачи при переводе

Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url:
Логотип сайта компании Диплом777
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание

Антропонимы могут рассматриваться как реалии, если они обозначают имена значимых исторических личностей (писатели, ученые, общественные деятели и т.п.), а также персонажей народного фольклора и художественных произведений, либо сами являются названиями произведений, названия государственных и общественно-политических учреждений. Антропонимы являются реалиями, т.к. они являются носителями определенного национального колорита.
Географические названия (топонимы) также очень часто отображают историю народа и его культурные особенности, поэтому некоторые топонимы относятся к реалиям некоторого языка.
Топонимы можно считать реалиями в том случае, если они обладают национально-культурной спецификой и отражают связь с какими-то важными историческими событиями в жизни носителей языка и культуры. [16, с. 161].
Л.Л. Нелюбин подробно рассматривает вышеперечисленные характеристики в своем справочном пособии [31]. Он выделил четыре основных пункта для определения понятия «реалия»:
1) лингвистические единицы, которые используются для номинации предметов и понятий, не характерных для представителей другого этноса;
2) факторы, имеющие национально-культурную маркировку (история или культура некой страны, ее государственное устройство и пр.), которые изучает лингвистика и теория перевода;
3) предметы материальной культуры, которые являются основой для номинативного значения слова;
4) лингвистические единицы, которые передают национальные особенности жизни и быта представителей носителей одного языка [31, с. 178].
Итак, под реалиями мы будем понимать конкретные объекты или явления характерные для одной культуры, которые нельзя перевести простым эквивалентом на другой язык, поскольку они не свойственны культуре носителей переводимого языка.
Таким образом, реалии представляют собой очень интересный и необычный слой лексики языка. Семантизация этих слов чрезвычайно важна для изучающих иностранный язык, т.к. они вызывают обычно трудности в понимании.

Picture of Пётр Прохоров
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.