Приём заказов:
Круглосуточно
Москва
ул. Никольская, д. 10.
Ежедневно 8:00–20:00
Звонок бесплатный

Проблемы и особенности перевода научно-исследовательских статей по филологии (на материале публикаций преподав

Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url:
Логотип сайта компании Диплом777
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание

Таким образом, специалистам необходимо учитывать особенности русско-английского научного перевода, владеть знаниями о лексическом и грамматическом строе иностранного языка (правила словообразования, осложненные синтаксические конструкции с преобладанием безличных структур и пассивных оборотов речи). Кроме того, необходимо иметь представление о предметной области переводимого текста, хорошо ориентироваться в навыках поиска узкоспециальных терминов.

1.2. Основные проблемы эквивалентности перевода

В рамках лингвистики перевода (раздела языкознания, изучающего перевод как лингвистическое явление) исследователи, как правило, выделяют два основных раздела:
1) общую теорию перевода, которая систематизирует и обосновывает выводы, полученные из конкретного опыта, обобщает представления о процессе перевода и его результатах, рассматривает причины условия и факторы, характерные для переводческой деятельности. Лингвистическая концепция общей теории перевода представлена в работах А.В. Федорова. Согласно данной концепции, любой перевод должен начинаться с филологического анализа текста, его лингвистической основы и завершаться литературным творчеством или научным редактированием [23, с. 19].
2) специальную теорию перевода (лингвистическое переводоведение, ориентированное на конкретную пару языков), которая рассматривает эквиваленты, варианты соответствий между двумя языками, а также факторы и критерии их выбора в конкретной ситуации. В рамках данной теории основным методом изучения переводческих явлений является сопоставление пары языков (в рамках нашего исследования – русского и английского).

Picture of Пётр Прохоров
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.