Рассказ «Рождественская песнь в прозе» относится к раннему этапу творчества Ч. Диккенса. В этот период его положительные герои олицетворяют различные свойства характера, образцы поведения, которые Диккенс высоко оценивает. В противовес им писатель делает отрицательных героев носителями тех или иных неприемлемых для него негативных качеств. Ряд исследователей обращает внимание на то, что, как правило, они совпадают с теми присущими человеку свойствами, которые Библия классифицирует как грех.
Первая из рождественских повестей – «Рождественская песнь в прозе» была написана в декабре 1943 года.
Задолго до «Рождественской песни» Диккенс пытался привлечь внимание общества (викторианского общества, в котором давно зрели болезненные перемены) к проблеме благотворительности. Раздаваемая по праздникам милостыня и благотворительные обеды, которые стоили больше, чем собираемые на них суммы денег, коробили душу человека, для которого слова «дети» и «нищета» не были пустым звуком по глубоко личным мотивам. Неоднократные попытки привлечь внимание общественности публичными выступлениями или отдельными заметками в газетах не приносили нужного писателю результата. Осенняя поездка в Манчестер, реальные картины судеб людей, которые на себе испытывали последствия экономического кризиса и двухлетнего неурожая, ощущения собственного бессилия вылились сначала в пламенную речь, которая была опубликована в газетах по всей стране, а двумя месяцами позже – в небольшой, написанный всего за 6 недель рассказ, который в связи с конфликтом с издательством Диккенс опубликовал за свой счет.
«Рождественская песнь в прозе» была опубликована 19 декабря 1843 года и покорила весь мир, напомнив людям, что Рождество — это, прежде всего, время благотворительности, помощи обездоленным и нуждающимся. Огромная популярность «Рождественской песни» способствовала тому, что Рождество стало главным праздником Викторианской Англии, временем доброго веселья и благотворительности, а сам Диккенс — ассоциироваться с Рождеством, в то время как имя его героя Эбенезира Скруджа стало одновременно и символом Рождества и синонимом скупости.
2. История переводов повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе» на русский язык
Проблема культурно исторического комментария к переводу
- Пётр Прохоров
- Английский язык

Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url: https://diplom777.ru/

Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.