Таким образом, переводческие трансформации используются в процессе перевода ввиду существующих различий в структуре двух языков. В процессе изучения некоторых существующих классификаций, предложенных известными учёными-лингвистами, было обнаружено, что многие из них совпадают и дополняют друг друга. Анализ классификаций, предложенных лингвистами, позволяет сделать вывод, что грамматические трансформации состоят в преобразовании структуры предложения в процессе перевода в соответствии с нормами переводящего языка и
могут осуществляться на двух уровнях:
– синтаксическом; К ним относятся: приём синтаксического уподобления; перестановки; замена членов предложения; переход от обратного порядка слов к прямому; преобразование активных конструкций в пассивные и пассивных в активные; членение и объединение предложений; замена типа синтаксической связи; приёмы опущения и добавления.
– морфологическом; (замены частей речи, числа, времени, рода).
Таким образом, несмотря на различия в существующих классификациях переводческих трансформаций, их обзор показывает, что при переводе наиболее широко используются лексические и грамматические преобразования.
Переводческие трансформации в устном переводе
- Пётр Прохоров
- Английский язык
Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url: https://diplom777.ru/
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.