Особенности перевода заголовков - курсовая работа готовая
Приём заказов:
Круглосуточно
Москва
ул. Никольская, д. 10.
Ежедневно 8:00–20:00
Звонок бесплатный

Особенности перевода заголовков

Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url:
Логотип сайта компании Диплом777
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание

Кроме того, посредством заголовка может проявляться и категория связности, — например, за счет повтора заглавных слов в тексте. Заданное в заголовке слово «пронизывает» весь текст, связывает его. При этом с самим словом неизбежно происходят семантические изменения, ведущие к образованию индивидуально-художественного значения.
Отсюда следует, что заглавие художественного текста сопровождает читателя на протяжении всего процесса знакомства с произведением, сопутствуя ему. Значение заголовка меняется в сознании читателя по мере погружения в текст и понимания ключевой идеи произведения, — именно по этой причине заглавие дается художественному произведению, как правило, уже после завершения основного текста. Данный факт также указывает на то, что реализация той или иной функции заглавия возможна только в аспекте его тесной и неразрывной связи с целым текстом.
Другой исследователь, Н.А. Кожина, выделяет следующие функции заглавия:
Внешние, т.е. с позиции читателя (к числу которых относятся репрезентативная, соединительная и функция организации читательского восприятия);
Внутренние, т.е. с позиции автора (к этой группе относятся номинативная, функция изоляции и завершения, текстообразующая).
Что касается типологии заглавий, то данный элемент текста может классифицироваться, исходя из различных критериев. Так, например, в статье В.А. Белова предлагается следующая классификация заглавий, основанная на пропозициональном подходе (под пропозицией понимается компонент смысла, являющийся концептом ситуации или положения вещей, т.е. ситуацию, которая представлена языковыми средствами):
Пропозициональные (называют главное событие и ситуацию, а также способны характеризовать действие той или иной главы в целом);
Актантные (выделяют одного из участников (актантов) описываемой ситуации; могут быть объектными и субъектными);
Сирконстантные (описывают условия осуществления действий);
Модусные (ассоциативно связаны с действием, участниками и обстоятельствами ситуации).
Как указывает автор приведенной классификации, указанные типы заглавий выделяются на основании их функциональных и структурных признаков.
Далее, с точки зрения структуры, заглавия могут быть представлены следующими типами:
Номинативные (состоящие из существительного в именительном падеже или аналогичного словосочетания);
Глагольные;
Так называемые «фрагментарные» (представляют собой часть предложения);
Заглавия – предложения (в их состав могут входить как одно-, так и двусоставные предложения, а также предложения неполного типа);
Заглавия – фрагменты диалогической речи;
Заглавия — неопределенно-личные предложения.
Как видно из данной классификации, заглавие здесь трактуется в качестве особой текстовой единицы, позиция которой может быть замещена теми или иными синтаксическими структурами.
Заглавия также могут быть классифицированы на основании реализации ими той или иной эмоционально-стилистической функции. Так, например, Л.И. Гетман была разработана семантико-стилистическая типология заглавий, согласно которой выделяются такие виды заглавий, как:
заголовки-посвящения;
заголовки, указывающие на жанр литературного произведения;
заголовки, обозначающие место или время действия,
персонифицированные заглавия;
иносказательно – перифрастические названия;
литературные цитаты, заглавия-символы.
Таким образом, заглавие любого текста призвано обобщить его основное содержание, подав его как бы в «концентрированном» виде. При этом само заглавие выступает в роли своеобразного посредника между текстом, читателем и действительностью. В силу актуализации в заглавии большого числа языковых категорий, в научной литературе обнаруживается немалое количество различных типологий данной текстовой единицы.

Данная работа не уникальна. Ее можно использовать, как базу для подготовки к вашему проекту.

Пётр Прохоров
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.
Поделиться курсовой работой:
Поделиться в telegram
Поделиться в whatsapp
Поделиться в skype
Поделиться в vk
Поделиться в odnoklassniki
Поделиться в facebook
Поделиться в twitter
Похожие статьи
Раздаточный материал для дипломной работы образец

Когда студент выходит на защиту перед экзаменационной комиссией, ему требуется подготовить все необходимые материалы, которые могут повысить шансы на получение высокого балла. Один из таких

Читать полностью ➜
Задание на дипломную работу образец заполнения

Дипломная — это своеобразная заключительная работа, которая демонстрирует все приобретенные студентом знания во время обучения в определенном вузе. В зависимости от специализации к исследовательским работам

Читать полностью ➜