В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам [Розенталь 2002]. Примеры лексических заимствований: 咖啡 kafei ‘кофе’, ,可口可乐 kekou kele ‘кока-кола’. Примеры семантических заимствований, например 生活质量 «качество жизни»; 维生素weishengsu ‘витамин’.Аббревиация (сокращение) в современном языке стала одним из самых распространенных способов создания неологизмов. Пример аббревиации: RPWT (人品问题)трудноразрешимый вопрос; HSK <http://ru.wikipedia.org/wiki/hsk> (汉语水平考试 hànyǔ shǔipíng kǎoshì «государственный экзамен по китайскому языку»); ММ (妹妹 mèimei «младшая сестра»); BB (宝贝 bгobиi «ребёнок»).
1.3.2 Классификация неологизмов по условиям создания
В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией, и индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами [Розенталь 2002]. Примеры общеязыковых неологизмов: 乌托邦wu1 tuo1 bang1- «утопия», 的确良di2 que4 liang2 «дакрон». Ко 2 группе неологизмов относятся и так называемые окказионализмы (лат. occasionalis — «случайный») — лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом. Окказиональные неологизмы — это слова, образованные писателями и публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однажды в определенном произведении. Чтобы разграничить окказионализмы художественно-литературные и чисто бытовые, не являющиеся фактом художественной речи, первые называют индивидуально-стилистическими. Если бытовые окказионализмы возникают обычно в устной речи, непроизвольно, нигде не фиксируясь, то индивидуально-стилистические являются результатом сознательного творческого процесса, они запечатлены на страницах литературных произведений и выполняют в них определенную стилистическую функцию. По своей художественной значимости индивидуально-стилистические неологизмы сходны с метафорами: в основе их создания лежит то же стремление открыть в слове новые смысловые грани, экономными речевыми средствами создать выразительный образ. Как и самые яркие, свежие метафоры, индивидуально-стилистические неологизмы своеобразны и неповторимы. При этом писатель не ставит перед собой задачу ввести в употребление изобретенные им слова. Назначение этих слов иное — служить выразительным средством в контексте одного, конкретного произведения. Примеры индивидуально-авторских неологизмов: 秋水qiūshuĭ «осенние воды», 秋波qiūbō «осенние волны» — это поэтический, художественный образ чистых и ясных женских глаз (送秋波 soМng qiūbō — заигрывать, кокетничать, строить глазки; дословно: посылать осенние волны). У Мао Дуня в романе «Перед рассветом» встречаем метафору 脸的海 liăn de hăi море лиц (цит. по [Горелов 1984]).