Приём заказов:
Круглосуточно
Москва
ул. Никольская, д. 10.
Ежедневно 8:00–20:00
Звонок бесплатный

Курсовая работа по русскому языку

Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url:
Логотип сайта компании Диплом777
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание

Отсутствие устойчивой языковой выраженности для какого-либо концепта еще не является показателем его отсутствия, поскольку концепты могут выступать как личные или относиться к малой группе людей (в этом случае они имеют только личные или групповые наименования, но не общеязыковые); могут являться коммуникативно нерелевантными, то есть могут не иметь потребности в силу определенных причин в обсуждении, тем не менее, в этом случае продолжают оставаться структурными единицами мышления. Концепты, которые не получили словесного выражения достаточно сложно выявить [1, с. 45]. В качестве надежного способа установления невербализованных концептов выступают контрастивные исследования, которые позволяют выявить единицы, не обладающие переводными соответствиями в конкретном языке.
Если сравнивать русский и английский язык в рассматриваемом аспекте, то можно выявить отсутствие обозначения для таких концептов, как flap − «любой предмет, который нависает над краем чего-либо»; pet − «животное, которое служит для забавы в домашней обстановке»; fortnight − «период времени в течение двух недель»; abseil − «спускаться с крутизны на веревке»; adust − «выжженный солнцем»; afterthought − «мысль, которая пришла спустя время»; exeat − «получение разрешения на отсутствие в монастыре или университете»; educrat − «чиновник в образовании»; advisee − «тот, кто спрашивает совета, обращается за советом».
В.И. Карасик отмечал, что в английском языке присутствует выражение to match fingers – оно обозначает постукивание костяшками пальцев одной руки по костяшкам одноименных пальцев другой руки перед собой, что свидетельствует о нерешительности, размышлении, сомнении [7, с. 84]. В русской концептосфере такой концепт отсутствует, поскольку нет самого стандартного жеста данного типа в русском невербальном выражении. В системе языка называется все то, что выступает в качестве предмета обсуждения, а не то, что становится предметом мыслительной деятельности.
Следовательно, присутствие концепта в качестве единицы мыслительной деятельности не предполагает в обязательном порядке присутствия в языке единицы, которая обозначает этот концепт.
Объективно осмыслить соотнесенность концепта и значения слова представляется довольно важным, поскольку от этого во многом зависит и определение предмета когнитивной лингвистики, и выработка методик анализа семантики языка. Сложные моменты в разграничении значения и концепта устанавливаются в зоне их пересечения [7, с. 85].
Общие признаки значения и концепта состоят в том, что концепт и значение в одинаковой степени являются отражением реального мира − объективного и субъективного. Оба явления выступают как результат отражения и познания реальности сознанием человека [1, с. 46].
Когнитивные черты, которые формируют содержательный аспект концепта, отражают конкретные грани явлений реального мира. Значение слова, семема, в том числе обладают когнитивным характером, поскольку значение включает семы, репрезентирующие, представляющие в речи отдельные когнитивные черты, которые формируют содержательную наполненность концепта.
Различия значения и концепта состоят в том, что это продукты деятельности разных типов сознания. Концепт является продуктом когнитивного сознания человека, значение – продуктом языкового сознания. Специфика семантики языковых единиц заключается в том, что семантика способна не просто отражать действительность, в качестве концепта, это общеизвестный и коммуникативно релевантный аспект концепта, который выступает в виде конкретной стороны языкового знака в речевых актах. Значение в отношении концепта выступает как его часть, именуемая регулярно используемой и воспроизводимой в конкретном сообществе знаком языка, представляется в процессе коммуникации релевантной для конкретного лингвокультурного сообщества часть концепта [7, с. 87].
Отсюда следует, что значение и концепт являются соотносимыми в коммуникативно-релевантном аспекте и ментальной целостности [7, с. 87]. Значение, которое фиксируется в словарях и именуется в лингвистической науке как системное, создается лексикографами на основе принципа редукционизма, то есть минимизации признаков, содержащихся в значении. Редукционизм выступает в этом случае в двух аспектах: логическом и описательном. Логический редукционизм состоит в том, что значения и понятия являются сравнительно небольшим набором обозначенных признаков называемого явления, который отражает его (то есть явления) сущность [5, с. 376]. Описательный редукционизм функционирует в рамках практических соображений, то есть объемом словарной статьи, которая не может быть довольно большой, поскольку тогда объем словаря повысится до беспредельных размеров. Значение является определенным отражением реальности, закрепленным языковым знаком.
Содержательную часть концепта составляют не только актуально осознаваемые и употребляемые в коммуникации смысловые компоненты, имеющие связь со словом, но и черты, в которых получает отражение общая информационная база человека, его познания энциклопедического характера о предметах или явлениях, хотя они могут и не выявляться в его речи и не осознаваться незамедлительно при предъявлении соответствующего слова, однако представляют собой достояние личного или коллективного опыта. Знания, которые образуют концепт, получили представление и упорядоченную структуру в виде поля [6, с. 42].
Некоторые части концепта могут называться в языке разными средствами, совокупность которых обозначается понятием номинативное поле концепта. Очевидно, что значение может быть лексикографическим и психолингвистическим [11, с. 54].
Между концептом и значением присутствуют определенные различия. Ключевые различия между разными типами концепта и значения выглядят следующим образом [11, с. 55].
Таблица 1
Ключевые различия между разными типами концепта

Пётр Прохоров
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.
Поделиться курсовой работой:
Поделиться в telegram
Поделиться в whatsapp
Поделиться в skype
Поделиться в vk
Поделиться в odnoklassniki
Поделиться в facebook
Поделиться в twitter
Похожие статьи
Раздаточный материал для дипломной работы образец

Когда студент выходит на защиту перед экзаменационной комиссией, ему требуется подготовить все необходимые материалы, которые могут повысить шансы на получение высокого балла. Один из таких

Читать полностью ➜
Задание на дипломную работу образец заполнения

Дипломная — это своеобразная заключительная работа, которая демонстрирует все приобретенные студентом знания во время обучения в определенном вузе. В зависимости от специализации к исследовательским работам

Читать полностью ➜