Неугасающий интерес исследователей к этой проблеме объясняется весьма значительными расхождениями в определении различными этносами Лингвоцветовой Картины Мира. Для нас выбор метода анализа играет большую роль. Наиболее подходящими видятся метод компонентного (семного) анализа и метод прототипов. Вероятные направления исследований могут лежать в парадигматической плоскости: компонентный анализ сложных цветообозначений на основе словарей может являться синтагматическим, изучающим функционирование цветообозначений в различных текстах и культурах, заслуживает внимания так же анализ в этом плане и диалектов отдельными авторами, особенно многообещающие сопоставительные исследования.
Далее приведем примеры практического использования результатов лингвистического сопоставления цвета. Данные расхождения промышленных цветообозначений в русском и английском языках представлены в Словаре А.В. Козлова и Л.А. Девеля.
Лингвокультурологические различия имеют большое знаение в повышении культуры ведения экспорта, например, при отгрузке материалов, изделий (в том числе одежды) и оборудования.
Далеко не последнюю роль имеет большое количество всевозможных оттенков. Всего насчитывается более 100. Оттенки только красного цвета включают 25 цветообозначений. Ниже даны примеры наиболее значимых различий цветообозначений красного.
Культурная коннотация цветообозначения в английском и русском языках
- Пётр Прохоров
- Английский язык

Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url: https://diplom777.ru/

Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.