Концепт "внешность" в англоязычном дискурсе - курсовая работа готовая
Приём заказов:
Круглосуточно
Москва
ул. Никольская, д. 10.
Ежедневно 8:00–20:00
Звонок бесплатный

Концепт “внешность” в англоязычном дискурсе

Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url:
Логотип сайта компании Диплом777
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание

Создание подобных эвфемизмов часто вызвано коммерческими мотивами, желанием привлечь клиента купить тот или иной товар и при этом не оскорбить: приходится проявлять чудеса изобретательности, придумывая как вежливо обозначить одежду больших размеров. Часто размеры одежды для крупных дам тактично маркируются как «mature figure», «Big Gal», «woman’s size», «queen size», «full size» и т.д. В рекламе, опять-таки в коммерческих целях, мы сталкиваемся с эвфемизмами для обозначения «недостатков кожи» (вследствие старения или угревой сыпи): «imperfections» (несовершенства кожи), «mature skin challenged by natural hormonal changes» (зрелая кожа, подверженная естественным гормональным изменениям), «beauty spot» (родинка, бородавка, прыщ).
3. Эвфемизмы, сопряженные с «индустрией красоты» (включая косметологию, пластическую хирургию). Данная группа эвфемизмов тесно связана с предыдущей, можно сказать, «вытекает» из нее, так как именно желание хорошо выглядеть толкает на всевозможные косметические процедуры, улучшающие фигуру, цвет лица, прическу и т.д. Но не всякая женщина согласится признать тот факт, что ее красота – это результат усердной работы косметологов и не является естественной, природной. Например, эвфемизм «body image» служит обозначением для описания внешних данных, фигуры. Используемое в основном в салонах красоты или в области пластической хирургии с тем, чтобы не оскорбить клиентов, выражение «body image» позволяет маскировать описание некрасивой или стареющей внешности, фигуры: «Britons began to follow Americans in their search for a better body image» [Holder R. W. A Dictionary of Euphemisms. New York, 2003. –501 с., с.36].
Кто-то не желает открыто признаться в том, что не является «натуральной блондинкой» и утверждает, что она лишь «пользуется услугами фирмы Ревлон» (to partner with Revlon); кто-то желает избавиться от «нежелательной растительности» (волос), в связи с этим возникают эвфемизмы: «bikini wax» (удаление волос в области бикини), «to wax» (удалять волосы).
4. Эвфемизмы, обозначающие физиологические процессы и части тела. Описываемая группа эвфемизмов включает многочисленные наименования-замены для понятий, табуируемых в любом обществе. В основе их создания и употребления лежат строжайшие предписания морального характера, стыд. Приведем некоторые примеры. Эвфемизмы «wetness» (пот), «bedewed» (вспотевший) предпочтительны, когда речь идет о женщине, так как: «…a lady might get ‘bedewed’ but she didn’t sweat» [Holder R. W. A Dictionary of Euphemisms. New York, 2003. –501 с, с. 24]. Описывая беременную женщину, можно сказать, что она «big» (поправившаяся, большая), «anticipating», «expecting» (ожидающая) и т.д. В эту группу мы можем включить эвфемизмы, употребляемые женщинами при необходимости выйти в уборную: «to powder one’s nose» (попудрить носик), «to fix one’s face» (поправить макияж). Очевидно, что подобные эвфемизмы гендерно-маркированы (мужчины не пудрят носик!), их употребление характерно для женской речи: «Jennifer nudged her and stood up: “I think it’s time to powder our noses. Come on, Ann!”».
Суммируя вышесказанное, следует сказать, что мы столкнулись с малочисленными примерами эвфемизмов для обозначения таких понятий, как «старость», «глупость» в отношении женщин. Большинство подобных эвфемизмов не являются «чисто женскими», то есть могут относиться и к референтам мужского пола. Рассматривая гендерно-вежливые эвфемизмы, мы не можем не упомянуть политкорректные языковые нововведения в современном английском языке. Вторая половина XX века стала своего рода «эвфемистическим» бумом в связи с распространением идеологии «политической корректности» в англоязычных странах. В основе политкорректности лежит стремление избежать различные виды дискриминации, проявляются языковой такт, гуманность, взаимовежливость, что и является основным мотивом эвфемизации. Именно поэтому, в работах, посвященных изучению феномена политкорректности, наряду с данным явлением рассматривается эвфемия как неотъемлемая часть языкового аспекта политкорректности.

Пётр Прохоров
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.
Поделиться курсовой работой:
Поделиться в telegram
Поделиться в whatsapp
Поделиться в skype
Поделиться в vk
Поделиться в odnoklassniki
Поделиться в facebook
Поделиться в twitter
Похожие статьи
Раздаточный материал для дипломной работы образец

Когда студент выходит на защиту перед экзаменационной комиссией, ему требуется подготовить все необходимые материалы, которые могут повысить шансы на получение высокого балла. Один из таких

Читать полностью ➜
Задание на дипломную работу образец заполнения

Дипломная — это своеобразная заключительная работа, которая демонстрирует все приобретенные студентом знания во время обучения в определенном вузе. В зависимости от специализации к исследовательским работам

Читать полностью ➜