Приём заказов:
Круглосуточно
Москва
ул. Никольская, д. 10.
Ежедневно 8:00–20:00
Звонок бесплатный

Имя прилагательное в немецком языке на примере произведения Ремарка

Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url:
Логотип сайта компании Диплом777
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание

Поскольку группа прилагательных характера представляет внешность человека только частично, в нашем исследовании она принадлежит к периферийным. Прилагательные температуры [Temperatur] означают признак предмета, вызванной внешним воздействием на человека. Например: kalte Finger (В. Баум). Они реже обозначают точную температуру в градусах, а чаще отражают категорию установленных норм, которым при субъективной характеристике свойственны определенные отклонения, объясняются индивидуальным восприятием температуры (warme Hände — kalte Hände). Группа прилагательных, обозначающих температуру, объединяется интегральной антонимический парой kalt — nicht kalt. Значение лексемы nicht kalt (теплого) раскрывается благодаря двум прилагательным: heiß (горячий), который составляет непосредственный лексический антоним к kalt, и warm (теплый), что определяет температуры, средние между горячими и холодными. Погодные и климатические показатели представляются в рассматриваемых нами прилагательных не как признаки температуры, а через призму их благоприятности — неблагоприятности для жизни человека. Обозначения температуры является частью относительным и не всегда совершенным при характеристике и сравнении признаков различных явлений или предметов. Например: heiße Stirn — heißes Wasser; kalte Hände — kaltes Eis. При употреблении прилагательных температуры в переносном смысле определения признака базируется на жизненном опыте и приобретенных знаниях: kühler Kopf, kalter Blick. Итак, в художественном творчестве посредством использования прилагательных отражается поэтическая языковая картина мира, в которую входят не только отраженные объекты, но и отношение к ним самого автора. А сам прилагательное в художественной речи выполняет функцию кванта информационных структур, является той грамматической единицей, на речевом уровне представляет знания и тот фрагмент действительности, которые на ментальном уровне воспринимаются через категорию признака. Дальнейшей разработки проблемы функционирования прилагательных в художественном произведении видим в изучении переводческого аспекта воспроизведения функций немецких прилагательных на русском языке.

Picture of Пётр Прохоров
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.