Автомобильная терминология в современном испанском языке - курсовая работа готовая

Курсовая работа на тему Автомобильная терминология в современном испанском языке

В. А. Татаринов рассматривает термины, номены, терминонимы, профессионализмы, терминоиды, называя их не специальной, а терминологической лексикой [Татаринов 1996: 253-260]. З.И. Комарова предлагает следующую стратификационную модель: терминология нормативная (предметная, собственно термины), терминология ненормативная (профессионализмы, терминоиды, индивидуально-образные выражения) и номенклатура (как низший класс специальной лексики) [Комарова 1991а: 18].
Подробная характеристика различных типов единиц специальной лексики представлена C.B. Гринёвым: термины, номены, терминоиды, предтермины, квазитермины, протермины, профессионализмы и профессиональные э!саргоны [Гринёв 1993: 48-52]. Основной критерий разграничения специальных единиц — их целостность/расчленённость (с учетом которой выделяются термины и терминоэлементы), а также понятийная соотнесённость единицы (следовательно, и специфика дефинирования) [там же].
При всем многообразии включаемых в специальную лексику классов слов, как правило, в её состав не входит: лексика диалектная, не связанная с профессиональными группами людей, лексика арготическая, служащая средством языкового обособления определенных социальных групп, архаизмы, используемые для придания колорита старины, и неологизмы, используемые, как правило, в качестве выразительного языкового средства.
В настоящем исследовании к специальной лексике относятся такие лексические средства, которые так или иначе связаны с научно- профессиональной деятельностью человека, из вышеуказанных единиц специальной лексики наибольший интерес для нас представляют термины, номены и профессионализмы.
Номены, номенклатурные обозначения, называемые также номенклатурными наименованиями или номенклатурными знаками, являются еще одной разновидностью специальных лексических единиц. Они были выделены вслед за терминами в 1930-е годы Г.О. Винокуром в работе «О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии» [Винокур 1939].
Единства взглядов при определении сущности номенклатуры у учёных нет, одни терминологи (А.Д. Хаютин, T.JI. Канделаки) игнорируют существование номенов, ввиду того, что фактически все наименования связаны с конкретными понятиями.
В настоящейданной работе под номеном понимается терминологическое обозначение частного специального понятия какой-либо области знания, которое состоит из двух лексико-синтаксических компонентов, синтаксически главный из которых является термином, словом или словосочетанием общего языка и обозначает специальное родовое понятие данной области, а синтаксически подчиненный является условным, внешним (для данной области знания и для обозначения соответствующего понятия) знаком (меткой, «этикеткой») и служит для выделения из родового понятия именно данного частного понятия, фиксируемого в специальных описаниях, толкованиях, дефинициях и т.п. За основу взято определение, предложенное С.Д. Шеловым [Шелов 1985: 1-7].
Основное назначение номенов состоит в том, чтобы дать максимально удобное с практической точки зрения название предметам окружающей действительности. Особое значение номены имеют в автомобильной терминологии, где номенклатурными единицами традиционно считаются наименования марок машин и бензина.
Основное различие терминов и номенов в том, что термин соотносится в системе логико-мыслительных категорий с абстрактным понятием, а номен – с конкретным представлением и с единичным понятием. Чёткой границы между ними провести невозможно, как невозможно установить границу между общим и отдельным в логике [Татаринов 1996: 253-254].
Таким образом, номены и термины по-разному именуют предметы: термины, как правило, относятся к определенной терминологии, а номены конкретизируют и осуществляют маркирование или этикирование отдельных предметов.
Кроме собственно терминов, номенклатурных названий, специальная лексикапредставленапрофессионализмами, составляющими
профессиональное просторечие.
По мнению A.B. Суперанской и соавторов, появление профессиональных просторечий может быть вызвано несколькими причинами:
• к числу психологических причин появления профессионального просторечия относится стремление говорящих, особенно лиц, занятых в одной профессии, как-то разнообразить свои речевые средства;
к психолингвистическим причинам возникновения профессионального просторечия ученые относят различного рода метафоризацию и мегонимизацию, остающуюся за пределами нормативного употребления;
лингвистический источник профессионального просторечия – стремление к экономии, к сокращенным формам [Суперанская и др. 2007: 71].
Определения профессионализмов в лингвистической литературе различны. Н.М. Шанский считает профессионализмами слова, являющиеся принадлежностью речи определенного говорящего коллектива, объединенного какой-либо производственной деятельностью, специальностью или профессией [Шанский 1972: 124]. В словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой также дается определение профессионализмов, которые трактуются как «слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы». [Ахманова 2007: 371].
Профессионализмы, с точки зрения З.И. Комаровой, – «слова, обладающие ненормативностыо употребления, стилистической маркированностью и наличием эмоционально-экспрессивной окраски» [Комарова 1991а: 18]. В нашем исследовании профессионализмы являются вторичными, просторечными, эмоционально-окрашенными наименованиями тех или иных явлений, специфических для определенной отрасли, выступающими в качестве синонимов специальных терминов.
По своему происхождению профессионализмы являются чаще всего результатом метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия (по внешнему сходству, сходству функции, признака и т.д.). Профессионализмы легко переходят в просторечие разговорную речь литературного языка по причине присущей им экспрессивности.

Поделиться статьёй
Поделиться в telegram
Поделиться в whatsapp
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в twitter
Пётр Прохоров
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.

Ещё статьи

Нет времени делать работу? Закажите!
Вид работы
Тема
Email

Отправляя форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и обработкой ваших персональных данных.