Приём заказов:
Круглосуточно
Москва
ул. Никольская, д. 10.
Ежедневно 8:00–20:00
Звонок бесплатный

Арабские заимствования в французском языке молодежи на примере современного рэп искусства

Диплом777
Email: info@diplom777.ru
Phone: +7 (800) 707-84-52
Url:
Логотип сайта компании Диплом777
Никольская 10
Москва, RU 109012
Содержание

Некоторые заимствованные слова настолько закрепились во французском языке, что таким образом появляется способность образовывать дериваты (производные слова), при помощи французских суффиксов (chouf – choufer, flouze – flouzard, kif – kiffeur). Также возможны случаи образования французских выражений с участием арабского слова, например, faire la nouba «устраивать праздник», être maboul «быть глупым».
Что касается грамматических особенностей арабских заимствований:
1) Образование множественной формы проходит по правилам французского языка, в котором в конце слова добавляется –s, однако существуют случаи, когда используются заимствования множественного числа из арабского языка khamsa (ед.ч.) -khamsate (мн.ч.). Происходит варьирование французской и арабской форм множественного числа, например: fouta (ед.ч.) —> foutas, foutate (мн.ч.).
2) При заимствовании род арабского существительного чаще всего сохраняется: meyda (f); bled (m) «кровь». Также встречаются вариации, при которых используются два варианта рода: kessoua (f, m) «безжалостность». Арабские имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, заимствуются вместе с арабской формой женского рода: cherif— cherifa «Шариф — Шарифа».
3) Арабские лексические единицы заимствуются вместе со своими дериватами, образованными с помощью арабских суффиксов:
-dji, oui: casbah «цитадель», casbahdji, casbahoui «тот, кто живет в цитадели»;
-ia (уменьшительный суффикс): souk «базар», soukia «небольшой базарчик»;
-i: chaâb «народ», chaâbi «народный»; ksar «укрепленное селение в Сахаре», ksouri «житель ксара».
Что касается фонетической составляющей заимствования арабских слов во французский язык, то следует отметить, что при заимствовании арабской лексики в стандартный французский язык производится по возможности точная транслитерация гласных и согласных арабских звуков.
Так, арабский звук [g] передается на французском письме двучленным сочетанием согласных dj: djihad; арабский звук [ft] представлен во французском языке сочетанием согласных kh: khamsine, kharidjite, khotba-, звук [g] передается сочетанием gh: ghorfa «комната».

Picture of Пётр Прохоров
Пётр Прохоров
Учился в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» на гуманитарном факультете. Сейчас работаю в университете, преподаю иностранные языки и языкознание. В свободное от работы время занимаюсь репетиторством, преподаю английский школьникам, а также делаю переводы в компании «Диплом777». Люблю свою работу за возможность делиться знаниями и обучать студентов и школьников иностранным языкам, ведь в современной жизни это очень важно.